Sü Č’-jung je uznávaný právní vědec a lidskoprávní aktivista, známý svou prací ve prospěch znevýhodněných skupin a působením v „New Citizens’ Movement“, volné síti aktivistů, kterou Sü založil v roce 2012 s cílem zasazovat se o transparentnost vlády a odhalovat korupci. Za svůj pokojný aktivismus již v letech 2013 až 2017 strávil čtyři roky ve vězení na základě vykonstruovaných obvinění z rušení veřejného pořádku.
Po roce zadržování v izolaci se Sü Č’-jung konečně mohl 21. ledna a 5. února 2021 setkat se svým právníkem prostřednictvím videohovoru. Sü v těchto hovorech uvedl, že jeho současné podmínky ve vazební věznici v okrese Lin-šu jsou neuvěřitelně tvrdé, a zmínil, že každý den dostává k jídlu pouze jednu housku v páře. Sü v hovoru také popsal zacházení, které musel snášet při zadržování v „rezidenčním dozoru na určeném místě“, kde byl připoután k železné židli, přičemž jeho končetiny byly spoutány více než deset hodin denně po dobu delší než týden. Tato poloha ho velmi vyčerpávala a způsobovala mu dýchací potíže.
Podle obžaloby ho prokuratura obvinila z „podvracení státní moci“ za údajné zveřejňování online komentářů, iniciování online chatových skupin a vedení online workshopů o nenásilném aktivismu. Jak opakovaně upozorňovali odborníci OSN na lidská práva, existují obavy, že čínské orgány soustavně využívají ustanovení o národní bezpečnosti k tomu, aby se zaměřily na obránce lidských práv.
Sü Č’-jung byl mezi desítkami právníků a aktivistů, převážně členů „New Citizens’ Movement“, kteří se v prosinci 2019 zúčastnili neformálního setkání ve městě Sia-men na jihovýchodním pobřeží Číny. Na setkání diskutovali o situaci občanské společnosti a aktuálním dění v Číně. Bezprostředně po setkání začala čínská policie postupně předvolávat a zadržovat účastníky setkání v Sia-men.
Spolu se Sü Č’-jungem byli z podvracení státní moci obviněni také Ting Ťia-si (丁家喜) a Čang Wej-pching (常玮平), další obránci lidských práv a bývalí právníci, kteří byli kvůli svému aktivismu zbaveni právnické způsobilosti. Sü, Ting a Čanf svým právníkům sdělili, že byli ve vazbě vystaveni mučení a špatnému zacházení. V říjnu 2024 zahájil Sü Č’-jung hladovku na protest proti špatnému zacházení ve vězení. Jeho zdravotní stav se od té doby výrazně zhoršil, což vyvolalo obavy mezi lidskoprávními organizacemi. Podle zpráv z listopadu 2024 je jeho zdraví vážně ohroženo.
Celé znění on-line petice, kterou posíláme adresátům.
Okamžité propuštění Sü Č’-junga a stažení všech obvinění vedených vůči němu
Až do doby jeho propuštění zajištění pravidelného a neomezeného přístupu k rodině a právníkům dle jeho výběru
Zajištění práva na svobodu projevu a sdružování pro obránce lidských práv v Číně
Vážený pane vrchní státní zástupce,
vyjadřuji své hluboké znepokojení nad případem Sü Č’-junga (许志永), který byl formálně obviněn z „podvracení státní moci“ (颠覆国家政权) za pokojné uplatňování svých práv na svobodu projevu a shromažďování.
Je znepokojující, že podle obžaloby ho prokuratura obvinila z „podvracení státní moci“ za údajné zveřejňování online komentářů, iniciování online chatových skupin a vedení online workshopů o nenásilném aktivismu. Jak opakovaně upozorňovali odborníci OSN na lidská práva, existují obavy, že čínské orgány soustavně využívají ustanovení o národní bezpečnosti k tomu, aby se zaměřily na obránce lidských práv.
Považuji za alarmující, že úřady soustavně brání Süho právníkům ve výkonu jejich práce. Podle manželky Ting Ťia-siho, dalšího obránce lidských práv obviněného ve stejném případu, úřady nutily právníky zastupující Süha a Tinga, aby mlčeli o průběhu soudního procesu i podrobnostech obvinění.
Mé obavy dále vzbuzuje Süho svědectví, podle kterého byl v loňském roce ve vazbě vystaven mučení a špatnému zacházení, přičemž byl více než deset hodin denně po dobu delší než týden připoután končetinami k železné židli. Vzhledem k předchozímu zacházení a skutečnosti, že Sü nemá neomezený přístup ke svým právníkům, se obávám, že by ve vazbě mohla být i nadále porušována jeho lidská práva.
Mezinárodní zákony a standardy v oblasti lidských práv zaručují právo na svobodu, svobodu sdružování a svobodu projevu. Proto Vás vyzývám, abyste:
Okamžitě propustili Sü Č’-junga a stáhli všechna obvinění, neboť byl obviněn a zadržen pouze za uplatňování svého práva na svobodu projevu.
Až do doby jeho propuštění Sü Č’-junga zajistili pravidelný a neomezený přístup k rodině a právníkům podle vlastního výběru a zajistili, aby nebyl vystaven mučení a jinému špatnému zacházení.
Přestali obtěžovat, zatýkat a vyhrožovat dalším obráncům lidských práv, včetně právníků v oblasti lidských práv, kteří pokojně uplatňují své právo na svobodu sdružování a další lidská práva.
S úctou,
Dear Chief Procurator Wang,
I am writing to express my concern for Xu Zhiyong (许志永), who has been formally indicted and charged with “subversion of state power” (颠覆国家政权) for peacefully exercising his human rights to freedom of expression and assembly.
It is distressing to learn that, according to the indictment, the procuratorate charged him with “subverting state power” for allegedly having published online commentaries, initiated online chat groups, and conducted online workshops on non-violent activism. As has been repeatedly raised by United Nations human rights experts, there are concerns that Chinese authorities consistently use national security provisions to target human rights defenders.
I find it alarming that the authorities have routinely obstructed Xu’s lawyers in the exercise of their professional duties. According to the wife of Ding Jiaxi, another human rights defender indicted in the same case, the authorities forced the lawyers representing Xu and Ding to keep silent about the progress of the case and the details of the indictment.
Further to my concern is Xu’s testimony that he was subject to torture and ill-treatment while in detention last year, when he was bound to an iron chair with his limbs restrained for more than 10 hours a day for more than a week. Given his previous treatment, and the lack of unrestricted access to his lawyers, I fear that Xu could be at risk of future human rights violations while in custody.
International human rights laws and standards guarantee the rights to liberty, freedom of association and freedom of expression. Therefore, I call on you to:
• Release Xu Zhiyong immediately and drop all charges as he has been charged and detained solely for exercising his right to freedom of expression,
• Pending his release, ensure that Xu Zhiyong has regular, unrestricted access to family and lawyers of his choice and is not subjected to torture and other ill-treatment.
• Stop harassing, arresting, and threatening other human rights defenders, including human rights lawyers, who peacefully exercise their right to freedom of association and other human rights.
Yours sincerely,