Zákon Čínské lidové republiky o národní bezpečnosti ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong byl jednomyslně schválen Všečínským shromážděním lidových zástupců a v Hongkongu přijat dne 30. června 2020 bez jakékoli formální a smysluplné veřejné debaty.
Bezpečnostní zákon významně omezil svobody a nezávislost města. Lidé, kteří ho poruší, mohou být souzeni podle čínských zákonů. Minimálním trestem jsou tři roky, maximálním pak doživotí.
Zákon se zaměřuje na údajné činy „separatismu“, „rozvratu státní moci“, „teroristické činnosti“ a „spolupráce se zahraničními nebo vnějšími silami za účelem ohrožení národní bezpečnosti“. Tato rozsáhlá definice „národní bezpečnosti“ postrádá konkrétní a právní předvídatelnost a je libovolně používána jako záminka k omezení svobody projevu, pokojného shromažďování i sdružování a slouží k potlačení disentu i politické opozice.
Svévolné uplatňování zákona a nepřesné definice trestního práva účinně znemožňují zjistit, co, kdy a jak by mohlo být považováno za jeho porušení, což má za následek okamžitý a extrémní důsledek na situaci v celém Hongkongu od prvního dne, kdy vešel v platnost. V období od 1. července 2020 do 29. června 2021 policie v souvislosti s tímto zákonem zatkla nejméně 118 osob. K 29. červnu 2021 bylo formálně obviněno 64 osob, z nichž 47 je v současné době ve vazbě.
Článek 42 zákona o národní bezpečnosti navíc stanoví, že osobám podezřelým z porušení zákona má být odepřeno propuštění na kauci, pokud neexistují dostatečné důvody domnívat se, že tyto osoby „nebudou pokračovat v páchání činů ohrožujících národní bezpečnost“.
Vágní formulace zákona o národní bezpečnosti poskytla orgánům volnou ruku k nelegální kriminalizaci disentu. Jeho cílené zneužívání tak vede k omezování možnosti uplatňovat lidská práva a politické svobody, což je v rozporu jak s mezinárodním, tak hongkongským právem.
Celé znění on-line petice, kterou posíláme adresátům.
Stažení všech obvinění a propuštění lidí stíhaných pouze za pokojné uplatňování svých práv.
Přezkoumání a změnu zákonů, které vedou k omezování lidských práv, zejména svobodě projevu a shromažďování.
Vážená paní ministryně,
vyjadřuji své znepokojení nad 64 osobami, proti nimž bylo dosud vzneseno obvinění v souvislosti se zákonem o národní bezpečnosti, jenž byl přijat dne 30. června 2020. Je znepokojující, že mnozí z nich byli stíháni pouze za pokojné skandování hesel při protestech, publikování komentářů na internetu či v novinách nebo za účast na pokojných politických aktivitách. Tyto činy jsou pouhým pokojným vyjádřením názoru, a i když jsou kritické vůči vládě, jsou podle mezinárodního práva a norem v oblasti lidských práv přípustné a nesmějí být kriminalizovány.
Dále je znepokojující, že Jimmy Sham Tsz-kit (岑子杰), Gwyneth Ho Kwai-lam (何桂藍) a Leung Kwok-hung (梁國雄) spolu s dalšími 32 představiteli politické opozice, kteří se v červenci 2020 účastnili „primárek“ organizovaných opozičním táborem pro volby do Zákonodárné rady Hongkongu, byli čtyři měsíce drženi ve vyšetřovací vazbě. Obžaloba při předběžném projednávání jejich obvinění uváděla například rozhovory se zahraničními médii a korespondence se zahraničními diplomaty, jako důkaz, že obvinění pravděpodobně „pokračují v činech, které ohrožují národní bezpečnost“.
Podle mezinárodně uznávaných standardů v oblasti lidských práv se nelze odvolávat na „národní bezpečnost“ k ospravedlnění omezení práv a svobod, pokud není skutečně a prokazatelně určena k ochraně existence nebo územní celistvosti státu před konkrétními hrozbami použití síly; tento rámec národní bezpečnosti nemohou vlády legitimně uplatňovat ani k ochraně před odhalením protiprávního jednání nebo k upevnění určité ideologie.
Vyzývám Vás proto, abyste:
Stáhli všechna obvinění a propustili ty, kteří jsou stíháni pouze za pokojné uplatňování svých práv, pokud neexistují dostatečně věrohodné a přípustné důkazy o tom, že se dopustili mezinárodně uznávaného trestného činu, a aby jim bylo zaručeno právo na spravedlivý proces v souladu s mezinárodními standardy.
Ukončili praxi vznášení obvinění proti těm, kteří pouze uplatňovali své právo na svobodu projevu nebo jiná lidská práva.
Přezkoumali a změnili všechny zákony a předpisy a ukončili všechna související opatření, která narušují uplatňování lidských práv, zejména svobodu projevu, pokojného shromažďování a sdružování, a zajistili, aby veškerá právní ustanovení zaměřená na ochranu národní bezpečnosti nebo ve jménu boje proti terorismu byla jasně a úzce vymezena a odpovídala mezinárodnímu právu a standardům v oblasti lidských práv.
S úctou
Dear Secretary Cheng:
I am writing to express my concern about the 64 individuals charged so far in relation to the National Security Law since its enactment on 30 June 2020. It is alarming to learn that many of them have been prosecuted simply for peacefully chanting slogans in protests, publishing commentaries on the internet or in newspapers, or taking part in peaceful political advocacy work. These acts are mere peaceful expressions of opinion, and even if critical of the government are permissible under international human rights law and standards and must not be criminalized.
It is further distressing that Jimmy Sham Tsz-kit (岑子杰), Gwyneth Ho Kwai-lam (何桂藍) and Leung Kwok-hung (梁國雄), along with 32 other political opposition figures who had been involved in “primaries” in July 2020 organized by the opposition camp for the Legislative Council election, have been held in pretrial detention for four months. In their pretrial hearings, the prosecution cited evidence, such as interviews with international media and correspondence with foreign diplomats, as proof that the defendants are likely to “continue acts that endanger national security”.
According to internationally recognized human rights standards, “national security” cannot be invoked to justify restrictions on rights and freedoms unless genuinely and demonstrably intended to protect a state’s existence or territorial integrity against specific threats of the use of force; nor can this national security framework legitimately be applied by governments to protect themselves against embarrassment or exposure of wrongdoing, or to entrench a particular ideology.
I therefore call on you to:
• Drop all charges against and release those who are prosecuted solely for peacefully exercising their rights, unless there is sufficient credible and admissible evidence that they have committed an internationally recognized offence and are granted a fair trial in line with international standards;
• End the practice of bringing criminal charges against those who have simply exercised their right to freedom of expression or other human rights;
• Review and amend all laws and regulations, and end all related measures, that violate the exercise of human rights, in particular to freedom of expression, peaceful assembly and association, and ensure that any legal provisions aimed at protecting national security or in the name of counterterrorism are clearly and narrowly defined and conform to international human rights law and standards;
Yours sincerely,